非暴力溝通系列
《慈悲》- Naomi Shihab Nye
# 由池、Ruby、Pat翻譯,原詩見下
在你懂得什麼是真正的慈悲以前
你必須有所失去,
感受未來在一𣊬間消逝,
彷如灑進清湯裏的鹽花。
你握在掌心的,你精打細算、小心保管的,
全都必須流走,讓你明白,
慈悲四周的地貌,竟可如此貧瘠。
你坐啊坐
想着這輛巴士再不會停站,
乘客吃着粟米和雞肉
永遠地注視窗外。
在你明白慈悲溫柔的引力以前
你必須來到身戴白披肩的印第安人
臥死的路旁。
你必須看見他可以是你,
他同樣是個
帶著計劃徹夜旅行,
以及依賴一息呼吸生存的人。
在你領悟慈悲是內在最深處的東西以前,
你必須明白悲傷是另一樣最深的東西。
你必須帶着悲傷醒來。
你必須與悲傷對話,直至你的聲音
觸及到一切悲傷的絲線,
然後你得以看見整塊布的全貌。
此後便只有慈悲能說明一切,
只有慈悲為你綁好鞋帶
再送你到晝日裏凝望麵包,
只有慈悲會抬頭
在芸芸眾生之中說
我就是你一直在尋覓的,
接着緊緊相隨
如影子,如朋友 。
作者講述這首詩的故事:
其實這首詩是在我和丈夫度密月時遇劫後,身無分文時寫下的。這已經是好久以前的事了,那時的處境是頗危急的,相比起同行車上遭殺害的那個人,我們已算幸運。不過接下來還是挺艱難的,畢竟那是手提電話、網絡還未出現的年代。我們不想打電話回家,因為當時我們在南美洲渡蜜月,試圖搭巴士由北至南穿越南美,而大家都認為我們瘋了。就在那個時刻,有一個男人來到我們跟前,他非常和善,僅僅是跟我們攀談,我就能感覺到。之後我全身顫抖,非常焦慮,與我身上僅有的筆記本和筆,坐在一個公共廣場裏,然後這首詩即憑空出現:一把聲音與我說話,而我只是把她的話抄錄下來。
當時的我篤信書寫的力量, 相信把文字寫下來,再待時機熟成,你自然會相信它們。有時,我們會握筆寫下連自己也不肯定明白的東西。作為一個比較宗教學的大學本科生,我也寫過誇大嬌飾的文章,回頭看都會覺得,「天啊,希望我寫的是真實的,要不多參考17個學者,我真的能這樣說嗎?」可是,作為一名作家,自己筆下的文字,竟會謎樣般地指引未來的自己。
當時,我把空氣中那把女聲道來的詩句寫下來以後,當場就知道我有三件事可以做。在一個沒有朋友、沒有金錢、沒有護照、什麼都沒有的鎮上,你會怎麼做?那是非常奇妙的,單單是專注、平靜地書寫,寫着甚至不源自於我的文字,這來自他方的文字,竟能成為我的指引。
Kindness
Before you know what kindness really is
you must lose things,
feel the future dissolve in a moment
like salt in a weakened broth.
What you held in your hand,
what you counted and carefully saved,
all this must go so you know
how desolate the landscape can be
between the regions of kindness.
How you ride and ride
thinking the bus will never stop,
the passengers eating maize and chicken
will stare out the window forever.
Before you learn the tender gravity of kindness
you must travel where the Indian in a white poncho
lies dead by the side of the road.
You must see how this could be you,
how he too was someone
who journeyed through the night with plans
and the simple breath that kept him alive.
Before you know kindness as the deepest thing inside,
you must know sorrow as the other deepest thing.
You must wake up with sorrow.
You must speak to it till your voice
catches the thread of all sorrows
and you see the size of the cloth.
Then it is only kindness that makes sense anymore,
only kindness that ties your shoes
and sends you out into the day to gaze at bread,
only kindness that raises its head
from the crowd of the world to say
It is I you have been looking for,
and then goes with you everywhere
like a shadow or a friend.